Oda al Aceite por
Pablo Neruda
Cerca del rumoroso cereal, de las olas del viento en las avenas, el olivo de volumen plateado, severo en su linaje, en su torcido corazón terrestre; las gráciles olivas pulidas por los dedos que hicieron la paloma y el caracol marino: verdes, innumerables, purísimos pezones de la naturaleza, y allí en los secos olivares
donde tan sólo cielo azul con cigarras, y tierra dura existen, allí el prodigio, la cápsula perfecta de la oliva llenando con sus constelaciones el follaje: más tarde las vasijas, el milagro, el aceite. Yo amo las patrias del aceite los olivares de Chacabuco, en Chile, en las mañanas las plumas de platino forestales contra las arrugadas cordilleras en Anacapri, arriba, sobre la luz tirrena, la desesperación de los olivos, en el mapa de Europa, España, cesta negra de aceitunas espolvoreada por los azahares como una ráfaga marina. Aceite, recóndita y suprema condición de la olla, pedestal de perdices, llave celeste de la mayonesa, suave y sabroso sobre las lechugas y sobrenatural en el infierno de los arzobispales pejerreyes. Aceite, en nuestra voz, en nuestro coro, con íntima suavidad poderosa cantas; eres idioma castellano: hay sílabas de aceite hay palabras
útiles y olorosas como tu fragante materia. No sólo canta el vino, también canta el aceite, vive en nosotros con su luz madura y entre los bienes de la tierra
aparto aceite, tu inagotable paz, tu esencia verde, tu colmado tesoro que desciende desde los manantiales del olivo.
De: Nuevas odas elementales, 1956
|
Ode an das Olivenöl von
Pablo Neruda (Übersetzung)
Unweit des rauschenden
Getreides, der Wogen des Windes im Hafer,
der Olivenbaum
von silberner Fülle,
streng in seiner Abstammung,
in seinem verdrehten
irdischen Herzen;
die zierlichen Oliven,
geglättet
von den Fingern,
die erschufen
die Taube
und die
Meeresschnecke:
grüne, unzählige
hochreine Zitzen
der Natur,
und dort
in den trockenen Olivenhainen, wo
nur noch
blauer Himmel mit Zikaden und harte Erde
existieren,
dort das Wunder, die perfekte
Samenkapsel der Olive,
füllt
mit ihren Konstellationen das Laubwerk: später die Gefäße, das Wunder, das Öl. Ich liebe die Heimatländer des Öls, die Olivenhaine von Chacabuco, in Chile, morgens
die Federn der platingrauen
Haine,
gegen die faltigen Bergketten in Anacapri, oben,
darüber das tyrrhenische Licht,
die Auswegslosigkeit der Olivenbäume,
auf der Landkarte von Europa,
Spanien,
schwarzer Olivenkorb
bestäubt von Orangenblüten
wie eine Meeresböe. Öl,
geheime und höchste
Bedingung des Eintopfs,
Grundlage von Rebhühnern,
himmlischer Schlüssel zur Mayonnaise, mild und köstlich
über Salate und übernatürlich in der Hölle der erzbischöflichen Ährenfische.
Öl, in unserer Stimme, in unserem Chor,
mit
vertrauter
mächtiger Lieblichkeit
singst du;
du bist kastilische Sprache:
Es gibt Silben mit Öl, es gibt Worte nützlich und duftend
wie deine wohlriechende Substanz.
Nicht nur der Wein singt,
es singt auch das Öl, es lebt in uns mit seinem reifen Licht,
und inmitten der Güter der Erde
trenne ich Öl,
dein unerschöpflicher Frieden, deine grüne Essenz,
dein reicher Schatz, der aus den Quellen des Olivenbaumes entspringt.
Aus: Nuevas odas elementales, 1956
|