Oda al Aceite por Pablo Neruda Cerca del rumoroso cereal, de las olas del viento en las avenas, el olivo de volumen plateado, severo en su linaje, en su torcido corazón terrestre; las gráciles olivas pulidas por los dedos que hicieron la paloma y el caracol marino: verdes, innumerables, purísimos pezones de la naturaleza, y allí en los secos olivares dónde tan sólo cielo azul con cigarras, y tierra dura existen, allí el prodigio, la cápsula perfecta de la oliva llenando con sus constelaciones el follaje: más tarde las vasijas, el milagro, el aceite. Yo amo las patrias del aceite los olivares de Chacabuco, en Chile, en las mañanas las plumas de platino forestales contra las arrugadas cordilleras en Anacapri, arriba, sobre la luz tirrena, la desesperación de los olivos, en el mapa de Europa, España, cesta negra de aceitunas espolvoreada por los azahares como una ráfaga marina. Aceite, recóndita y suprema condición de la olla, pedestal de perdices, llave celeste de la mayonesa, suave y sabroso sobre las lechugas y sobrenatural en el infierno de los arzobispales pejerreyes. Aceite, en nuestra voz, en nuestro coro, con íntima suavidad poderosa cantas; eres idioma castellano: hay sílabas de aceite hay palabras utiles y olorosas como tu fragante materia. No sólo canta el vino, también canta el aceite, vive en nosotros con su luz madura y entre los bienes de la tierra aparto, aceite, tu inagotable paz, tu esencia verde, tu colmado tesoro que desciende desde los manantiales del olivo.
| Ode an das Olivenöl von Pablo Neruda Nahe des brausenden Getreides, der Wogen des Windes im Hafer, der Olivenbaum:
von silberner Fülle, streng in seiner Gattung, in seinem krummen irdischen Herz. Die zierlichen Oliven, geglättet durch die Finger, welche die Taube, und die Meeresschnecke erschufen; grüne, unzählige reine Zitzen der Natur. Und dort in den trockenen Olivenhainen, wo einzig blauer Himmel mit Zikaden und harte Erde existieren, dort das Wunder, die perfekte Kapsel der Olive, die füllt mit ihren Konstellationen das Laubwerk: später die Gefäße, das Wunder, das Öl. Ich liebe die Heimatländer des Öls, die Olivenhaine von Chacabuco, in Chile, morgens die Federn aus Platin in den Hainen, vor den faltigen Bergketten in Anacapri, oben, über dem tyrrhenischen Licht, die Verzweiflung der Oliven, auf der Landkarte Europas: Spanien, Korb schwarz vor Oliven bestäubt von den Orangenblüten wie von einer Meeresböe. Öl, verborgene und höchste Bedingung des Eintopfs, Sockel für Rebhühner himmlischer Schlüssel zur Mayonnaise, mild und köstlich über dem Blattsalat und übernatürlich in der Hölle der erzbischöflichen Ährenfische. Öl, in unserer Stimme, in unserem Chor, mit inniger mächtiger Milde singst Du; Du bist spanische Sprache: Es gibt Silben mit "öl-", es gibt Worte nützlich und duftend wie Deine wohlriechende Materie. Es singt nicht nur der Wein es singt auch das Öl, es lebt in uns mit seinem reifen Licht, und inmitten der Schätze der Erde trenne ich Öl, Dein unerschöpflicher Frieden, Deine grüne Essenz, Dein reicher Schatz, der aus den Quellen des Olivenbaumes entspringt.
|